POTAFOLIO 2. MUESTRAS
Soy Rosalba Noraima Ramirez Almezo. Licenciada en lenguas Modernas, Especialista en Evaluación Escolar de la universidad de La Guajira, Colombia. Me desempeño como docente del área de lengua castellana (secundaria) e inglés básico (preescolar y primaria).
Lo
que deseo manifestar a través de la reflexión de estas muestras es como el
adquirir este aprendizaje le ha servido a mi quehacer pedagógico para ampliar
mis horizontes en los conocimientos del español, para así enseñarlo
adecuadamente. Mi propósito es fortalecer mis debilidades y aprovechar mis
puntos fuertes en beneficio de los estudiantes, me gusta enseñar y dar lo mejor
de mí siento que soy buena frente a ellos, que aprendemos mutuamente.
MUESTRAS 1.
Descripción breve:
Sacado
de METODOLOGÍA DE ELE: Destrezas, Actividades y Técnicas
Los
que intervienen en esta muestra: Es mi participación individual en el foro, la
profesora y demás estudiante como lectores.
Esta
muestra es de una participación en el foro del día 14-07-2021, donde el tema
era: Actividades y destrezas lingüísticas, que como objetivo Conocer, Reconocer
e Identificar los diferentes tipos de destrezas como: productivas, receptivas e
interactivas orales y escritas.
Esta
es mi respuesta a una pregunta que realizo la profesora en foro, teniendo como
premisa que al docente X le pidieron que sustituyera a otro docente que no pudo
asistir a clase ese día, y su único recurso en la clase cuando entra al salón
encuentra en el escritorio un vaso de cristal. La pregunta es ¿Qué harían
ustedes ante esa situación?
Respuesta:
“Buenos días querida profesora Azahara y compañeros
Fue
una experiencia enriquecedora, pues a partir de esta clase por primera vez en
muchos años de quehacer pedagógico, pude entender la diferencia entre:
ejercicio, actividad y tarea, y la forma equivocada en que siempre las utilicé.
Y lo digo con propiedad en pasado porque no lo volveré a hacer.
En
cuanto a la actividad inicial del vaso, hoy con otra perspectiva utilizaría el
vacío del vaso para explicar como tema: el pretérito en sus 4 tiempos (perfecto,
indefinido, imperfecto y pluscuamperfecto), utilización de vocabulario
espontaneo para crear comunicación.
Seguiría
implementando el dialogo como trabajo en parejas como dije en el foro inicial,
la estructura antes mencionada y explicada en nuestro trabajo en la actividad 2
realizaría la clase este día así: ejemplo.
Profesor: Quien dejo el vaso sobre la mesa: ha sido Carlos
Alumno
A: Por qué lo ha hecho Carlos: tenia se y bebió el contenido
Profesor:
Qué contenía el vaso: era zumo
de naranja
Alumno
A: Por qué dejar el vaso sucio en el escritorio Había sido una imprudencia.
Además
del vaso todo el salón de clases está lleno de recursos pedagógicos que también
se podrían implementar para desarrollar una clase, los conocimientos previos
del mundo que rodean a los alumnos, en fin, utilizaría mi visión etnocéntrica
de un grupo x para desarrollar clase en cualquier momento inesperado, pues se
supone que al ser contratado te informan que esto puede suceder de hecho,
siempre me ha pasado, inclusive, a cursos a los que no doy clases, me ha tocado
remplazar a docentes que no pueden estar.
Espero que les guste.”
Reflexión:
De
la enseñanza aprendizaje me identifico con el interaccionismo social, donde es
mi estudiante el protagonista y yo solo soy una guía en su proceso de enseñanza
aprendizaje, tomo del constructivismo el impulsar a mis estudiantes a construir
su propio conocimiento con la base de lo aprendido y sus propias experiencias,
del cognitismo asumo con responsabilidad el meterme en sus mentes para
proyectar interés y motivación en el aprendizaje y así buscar el conocimiento,
reconozco el papel que como docente desempeñamos en el proceso y metodología de
la enseñanza aprendizaje del alumno
Mercedes Rodríguez - Richard Lockhart.
Enfoque reflexivo de la enseñanza-aprendizaje.2004
Quise
escribir sobre la confusión en la que viví por mucho tiempo porque para mí (actividades,
ejercicio y tareas) solo eran sinónimos y los usaba indistintamente, a partir
de esta clase en la que pudimos analizar la ejecución de cada uno de estos
métodos que como maestros utilizamos para comprobar el aprendizaje dentro y
fuera del aula.
Así
mismo estar dispuestos a tener una improvisación organizada en el sentido que
el aula de clase toda en generar es una riqueza de recursos y materiales que
podemos utilizar para realizar una clase como el ejemplo anterior de “El vaso de
cristal”.
A parte de diálogo también podríamos hacer
proverbios, poemas, canciones, dichos o crear simplemente frases alusivas al
vaso o a cualquier otro recurso dentro del aula de formación como profesor de
ELE
MUESTRA 2.
Descripción breve:
Sacado:
METODOLOGÍA DE ELE: Destrezas, Actividades y Técnicas.
En
esta muestra de un trabajo individual de la actividad 1, están relacionados la
docente Azahara y mi persona con fecha 23-06-2021:
Con
esta actividad la profesora quiere que yo pueda:
A)
Desarrollar la capacidad de observación y análisis con
respecto
a la gestión del aula.
-B)
Analizar y reflexionar sobre la práctica docente y sobre el
propio
aprendizaje.
Actividad 1 - Observación, análisis y
reflexión: la gestión del aula
Esta
actividad consiste en observar y analizar cómo gestionan el aula tres docentes
de ELE diferentes en tres fragmentos de video de sus respectivas clases, para
posteriormente reflexionar sobre lo observado. El objetivo de la misma es
aplicar de forma práctica los contenidos que hemos tratado en los temas 1 y 2.
En esta actividad trabajaréis de forma individual. Las grabaciones están en los
enlaces al final de cada punto a continuación:
1.
una secuencia de 9:53 minutos de duración de una clase impartida por Berta
Sarralde, profesora de ELE y formadora de profesores1 YouTube
2.
una secuencia de 22:17 minutos de duración de una clase impartida por Jaume Batlle. https://campus.unibarcelona.com/bbcswebdav/pid-3082164-dt-content-rid-52311798_1/xid-52311798_1
3.
una secuencia de 2:29 minutos de duración una clase impartida por Paulin
Bithoga, profesor de ELE en Gabón. Clase de español en Gabón -
YouTube De este tercer vídeo tenéis la transcripción como ayuda en la
comprensión de la interacción que tiene lugar en el aula.
Fue interesante observar y reflexionar sobre tres métodos situaciones distintas en las cuales analicé La gestión del espacio en el aula: mobiliario, distribución de los alumnos, agrupamientos y mi respuesta fue la siguiente:
Reflexión:
la
asignatura tiene la atención focalizada concretamente en los objetivos de los
aprendizajes dados a los estudiantes y se refleja la observación de todos esos aspectos
sobre manejo de grupo y de escogencia de recursos por parte de los docentes de
ELE.
Cuando
realicé esta actividad recordé también mi propia experiencia y me vi fallando
en muchos aspectos que voy a corregir por que muchas veces me limitaba a
cumplir un programa escolar sin tener en cuenta las riquezas que nos rodean y
que podemos sacar provecho del espacio y los diversos recursos con que se
cuenta y muchas veces ignoramos (mi caso).
Es muy gratificante recibir nuevos conocimientos y adaptarlos a nuestro
proceso de enseñanza.
Muestras 3.
Descripción breve:
Tomado
de: Adquisición de segundas lenguas tema: Análisis de textos de interlengua. La profesora entrega una
actividad para que la realicemos en grupo de 4, fue muy extenuante el proceso
de esta tarea donde le invertimos mucho tiempo en la búsqueda y organización de
recursos bibliográficos que nos ayudaran en la identificación y corrección de
los errores que muchos aprendices cometen en el aprendizaje de L2.
Considero que como docentes de español es importante aprender a hacer el análisis sistemático tanto de los aspectos intralingüísticos como de los interlingüísticos, ya que nos ayudará a detectar y saber qué errores comunes cometen los estudiantes, pues dependiendo de la L1 cambia el proceso de aprendizaje de la L2. Por esta razón es importante saber identificar esos errores y faltas, para poder ayudarles a minimizarlos y/o desaprenderlos de una forma correcta y sin frustración.
Texto A
En Rabat
no trabaja el domingo por eso ayer yo come con familia. Mi madre gusta hacer
comida para todos y todos la familia comemos juntos. El abuelo no porque
molesta los ruidos, está enfermo. [L1: árabe]
Errores
interlingüísticos
yo
come con familia
--Se trata de un error de tipo fonológico donde el
aprendiente confunde la vocal “e” con la “i”.
Una de las principales dificultades de los árabes sirios a la hora de aprender español es la discriminación de los fonemas vocálicos /e/ - /i/ y /o/ - /u/). La forma correcta es “yo comí con mi familia”, con tilde en la “i”.
Mi
madre gusta-- Aquí hay un error de tipo sintáctico. La palabra madre es el
sujeto de la oración, posiblemente debido a un error de transferencia de las
estructuras propias del árabe. Lo correcto es “A mi madre le
gusta”, añadiendo el dativo “le”.
Asimismo, este error muestra cómo los alumnos árabes evitan el uso de complementos directos e indirectos por ser una de las grandes dificultades que la sintaxis española les plantea. Cuando lo intentan, suelen colocarlos al final del verbo, posiblemente por influencia de la lengua árabe o del dialecto sirio, ya que ambos se caracterizan por tener siempre los pronombres átonos de CD y CI sufijados al verbo.
El abuelo no porque molesta los ruidos--Aquí hay un error de tipo sintáctico. La palabra abuelo es el sujeto de la oración, posiblemente debido a un error de transferencia de las estructuras propias del árabe. Lo correcto es “El abuelo no porque le molestan los ruidos”, añadiendo el dativo “le” y haciendo concordar el verbo con “los ruidos”.
Errores intralingüísticos
En Rabat no trabaja-- Es un error de tipo morfológico que puede derivar de la falta de conocimiento de las construcciones impersonales en la lengua árabe. La forma correcta es “En Rabat no se trabaja”.
Ayer yo come con familia --Es un error sintáctico que viene dado porque la idea árabe de entender el pasado es muy diferente de la española, lo que hace complicado para el aprendiente árabe identificar los diferentes usos del pretérito que posee el español. La forma correcta es “Ayer yo comí con mi familia”, con tilde en la “i” y añadiendo el pronombre posesivo “mi”.
todos la familia comemos juntos --Se trata de un error de concordancia de género y número. Los errores de concordancia en el aprendiente árabe pueden deberse a causas diversas, en este caso creemos que es debido a que el aprendiente desconoce qué elementos son los que debe concordar. La forma correcta es “toda la familia comemos juntos”.
Uso
de lenguaje formulaico y/o de estrategias de comunicación
Podemos identificar la locución “por eso” como ejemplo de estructura prefabricada o chunk muy utilizado por los hablantes no nativos para expresar la causa de una acción ocurrida, en este caso “por eso yo come con familia”.
En cuanto a la estrategia de comunicación, podemos señalar el uso de la explicación “hacer comida” en sustitución del verbo cocinar, lo que según la taxonomía de Tarone se incluiría como un circunloquio/descripción dentro de la estrategia de comunicación paráfrasis (Módulo 4).
Consideración
de las formas correctas (equivalentes a las nativas)
En general, podemos concluir que el aprendiente se encuentra en un estado bastante inicial en su proceso de aprendizaje de la L2, sin embargo, es capaz de comunicarse de manera efectiva y hacerse entender, aunque cometa errores sintácticos, morfológicos y de concordancia. Cabe señalar como positivo el uso correcto que hace del verbo estar en “está enfermo”, ya que la diferenciación entre los verbos ser y estar es una de las dificultades más comunes a las que se enfrentan los hablantes no nativos.
Texto
B
Sí,
yo creo que los seres humanos tiene características innatos que le permiten
saber una idioma. Como estaba escrito en el texto de Chomsky, que cada persona
tiene su sabiduría de su lenguaje inconsiente y cuando empiezas hablar esa lenguaje
surge la lenguaje. Cuando los niños empiezan a hablar, ellos dicen cosas que
sólo ellos han inventados. No hay ninguna otra manera de explicar estas
inventaciones de palabras y vocabulario sino que los seres humanos tienen un
instinto del lenguaje. [L1: inglés]
Errores interlingüísticos
yo
creo / ellos dicen / ellos han inventado---Se trata de un
error de tipo sintáctico-gramatical que viene dado porque en inglés es
imprescindible incluir la forma pronominal del sujeto, sin embargo, en español
el sujeto pronominal se incluye solamente cuando existe un motivo que lo
justifique. La forma correcta en español es “Cuando los niños empiezan a
hablar, dicen cosas que sólo han inventado”.
empieza hablar / empieza a hablar---Este es un error sintáctico-gramatical, ya que se produce
una interferencia originada por la L1. En este caso, el hablante omite la
preposición “a” que no se usa en su lengua nativa. La traducción literal sería
“start talking”.
inventaciones / invenciones---Se trata de un error morfológico derivativo debido a un error de transferencia de la palabra inglesa inventions. Muestra un intento por parte del aprendiente de aplicar la regla de formación de sustantivos añadiendo el sufijo -ción a una palabra dada. Lo correcto es “No hay ninguna otra forma de explicar estas invenciones”.
tiene características innatos / tienen características innatas - una idioma / un idioma una lenguaje / un lenguaje - esa lenguaje / ese lenguaje - la lenguaje / el lenguaje
Se
trata de un error sintáctico-gramatical muy común en los aprendientes
angloparlantes, ya que en inglés no hay diferenciación de género gramatical
como sí ocurre en español. Es por esto que este error es uno de los aspectos
que más dificultades les plantean.
inconsiente
/ inconsciente---Se trata de un error gramatical por el cual el aprendiente
ha olvidado añadir la letra “c”, o bien desconoce la forma correcta de
escribirlo. Lo correcto es “inconsciente”.
su sabiduría de su lenguaje / la sabiduría de su lenguaje---Suponemos que el estudiante quiere dar a entender que cada persona tiene su conocimiento lingüístico innato e inconsciente.
Falta de signos de puntuación---Como hemos visto en el módulo 3, uno de los errores intralingüísticos más comunes en los hablantes no nativos es el uso incorrecto de los signos de puntuación. Esto dificulta la lectura del texto como lo vemos en los anteriores fragmentos, además los conectores no están bien empleados.
Uso
de lenguaje formulaico y/o de estrategias de comunicación
En
este texto podemos identificar “yo creo” como una secuencia formulaica
que el aprendiente ha adquirido y utiliza fácilmente cuando quiere expresar una
opinión sobre un tema. Asimismo, al final del texto utiliza la conjunción “sino
que” como recurso para conectar dos ideas independientes.
En cuanto a las estrategias de comunicación, podemos señalar el uso de la palabra “inventaciones” como un intento de regularización del aprendiente por el cual transforma en sustantivo una palabra añadiendo el sufijo “-ción”. Según la taxonomía de Tarone, esto responde a la estrategia de comunicación paráfrasis, por la que el aprendiente no conoce la palabra española y crea una a partir del término inventions que transfiere del inglés.
Reflexión:
Obviamente
no todos los errores los encontraremos ya escritos y con su análisis, cada
experiencia que vivamos como docentes de ELE nos mostrará otros errores,
especialmente en las clases multilingües, pero, que exista una base de ellos,
nos ayudará a prepararnos y no dejar caer a los estudiantes en ellos ya que
sabemos que posibles dificultades pueden presentarse en la adquisición de una
L2, así mismo cuándo y cómo actuar antes y durante el proceso.
Este tema
me pareció muy interesante por que el análisis de textos en un curso de interlengua
o no, es una herramienta importante en la enseñanza-aprendizaje de ELE. Nos orienta en el mejoramiento de una
práctica de enseñanza eficaz y metodológicamente adecuada según los procesos de
transferencia de su L1.
“Al
aprender una lengua extranjera (L2), tendemos a traspasar de alguna manera
nuestro conocimiento sobre las estructuras y rasgos de nuestra lengua materna
(Ll) a esa L2. A esta influencia de la Ll sobre la L2 se le llama
«transferencia». Adicionalmente, esta transferencia provoca a veces errores; en
este caso, a esa «transferencia de efectos negativos» se la denomina
«interferencia»”
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/carabela/pdf/51/51_027.pdf
Estas
asignaturas en especial me despertaron el entusiasmo en este máster ya que me
muestran la mejor forma de aprovechar lo existente, algo que yo no lograba ver
a mi alrededor me creía una docente recursiva dentro y fuera del aula de clase
pero la asignatura de metodología de
ELE, y Adquisición de otras lenguas con cada una de sus actividades me hicieron
caer en cuenta que no, me hace ver que existen otros aspectos que puedo mejorar
en mi formación, logrando abrir mi mente a un gran conocimiento, dándome
herramientas a nuevos procesos que fortalecerán mis valores y habilidades como
profesor de ELE, he logrado verme interiormente y reformularme acerca de si
como lo hacía era correcto y me vi
cerrada en un punto de vista tradicional con muchas falencias Se ve un
dominio de los conocimientos que cada docente posee aunque puedan tener algunos
inconvenientes a la hora de hacer entender la transmisión de esos conocimientos
se muestra una relación entre las acciones docentes observadas en la asignatura
y los objetivos de las actividades que tenemos en las mismas, también muestra
un análisis del fenómeno observado en el que se establecen relaciones entre las
acciones y el contexto de enseñanza, los recursos bibliográficos dados son
adecuados y a la vez disponibles para la realización de dichas actividades estás
muestras nos hacen reflexionar como aprendices sobre nuestra propia labor
profesional y si estas actividades muestran una exposición correcta clara y
adecuada a la altura del deber ser.
los errores forman parte del aprendizaje de una L2, es importante
reconocerlos para resolverlos. Consideramos que como docentes de español es importante aprender a
hacer el análisis sistemático tanto de los aspectos intralingüísticos como
interlingüísticos, ya que nos ayudará a detectar qué errores comunes cometen
los estudiantes, pues dependiendo de la L1 cambia el proceso de aprendizaje de
la L2. Por esta razón es importante saber identificar esos errores y faltas,
para poder ayudarles a minimizarlos y/o desaprenderlos de una forma correcta dichos
errores que también pueden venir de su propia lengua.
He
aprendido la importancia del error en la enseñanza y como comprender e
identificar las dificultades en los procesos de aprendizaje de los estudiantes
de L2, ya que la estructura gramatical y fonética de su lengua nativa es muy
diferente a la española, llevando a causar interferencias en las diferentes
habilidades lingüísticas.
En estos fragmentos de clases (videos) deja al descubierto que podemos tener una mejor destreza, si analizamos a otros antes y después a nosotros, estos fragmentos me ayudan a entender mi propia práctica en la forma en que las he realizado, viendo cómo voy a mejorar y fortaleces ciertas habilidades que he aprendido como la aptitud y actitud del profesor, organización del grupo, materiales y recursos a emplear, etc.
Plan de acción:
Primero que todo
debo replantear mi quehacer docente, reorganizar mi proceso formativo en
beneficio de mis estudiantes a través del aprendizaje que cada día estoy recibiendo
y que están logrando cambios en mi visión sobre la enseñanza. Así fortaleciendo
mi proceso formativo y al reconocer las infinitas habilidades que el máster me
ofrece para mejorar y ampliar mis habilidades en la enseñanza.
Seguidamente; ante el caso de las clases
multilingües, es importante la detección de errores para poder crear una
didáctica con métodos y estrategias que permitan al estudiante practicar con
actividades tanto orales como escritas, relacionadas con su entorno más
cercano. Esto ayudará a que su proceso cognitivo asimile la idea de estructuras
lingüísticas de la L2. Así mismo nosotros, como docentes de
ELE nos permitirá ver los estadios o faces de
aprendizajes y registrar nuevos errores que puedan surgir en estos casos, así posiblemente
nos ayuden más adelante en el continuo mejoramiento de la enseñanza.
Para
finalizar, agradezco a Dios la oportunidad de hacer este máster donde, cada vez
los retos son más complejos e inquietantes, pero al asumirlos, me ponen de
frente con un abanico de conocimientos y posibilidades que me envuelven en cada
semana por caminos de sabiduría con cada una de sus estrategias metodológicas
de aprendizaje.
Tengo
claro que es mucho lo que me falta por aprender y tengo debilidades que
fortalecer pero estoy motivada por continuar
y me atrevo a creer en que lograre mis objetivos profesionales con el
aprovechamiento y rendimiento de este máster.
Comentarios
Publicar un comentario