POTAFOLIO 2. MUESTRAS

Soy Rosalba Noraima Ramirez Almezo. Licenciada en lenguas Modernas, Especialista en Evaluación Escolar de la universidad de La Guajira, Colombia. Me desempeño como docente del área de lengua castellana (secundaria) e inglés básico (preescolar y primaria). 

Lo que deseo manifestar a través de la reflexión de estas muestras es como el adquirir este aprendizaje le ha servido a mi quehacer pedagógico para ampliar mis horizontes en los conocimientos del español, para así enseñarlo adecuadamente. Mi propósito es fortalecer mis debilidades y aprovechar mis puntos fuertes en beneficio de los estudiantes, me gusta enseñar y dar lo mejor de mí siento que soy buena frente a ellos, que aprendemos mutuamente.  

MUESTRAS 1.  

Descripción breve:

Sacado de METODOLOGÍA DE ELE: Destrezas, Actividades y Técnicas

Los que intervienen en esta muestra: Es mi participación individual en el foro, la profesora y demás estudiante como lectores.

Esta muestra es de una participación en el foro del día 14-07-2021, donde el tema era: Actividades y destrezas lingüísticas, que como objetivo Conocer, Reconocer e Identificar los diferentes tipos de destrezas como: productivas, receptivas e interactivas orales y escritas.

Esta es mi respuesta a una pregunta que realizo la profesora en foro, teniendo como premisa que al docente X le pidieron que sustituyera a otro docente que no pudo asistir a clase ese día, y su único recurso en la clase cuando entra al salón encuentra en el escritorio un vaso de cristal. La pregunta es ¿Qué harían ustedes ante esa situación?

Respuesta: “Buenos días querida profesora Azahara y compañeros

Fue una experiencia enriquecedora, pues a partir de esta clase por primera vez en muchos años de quehacer pedagógico, pude entender la diferencia entre: ejercicio, actividad y tarea, y la forma equivocada en que siempre las utilicé. Y lo digo con propiedad en pasado porque no lo volveré a hacer.

En cuanto a la actividad inicial del vaso, hoy con otra perspectiva utilizaría el vacío del vaso para explicar como tema: el pretérito en sus 4 tiempos (perfecto, indefinido, imperfecto y pluscuamperfecto), utilización de vocabulario espontaneo para crear comunicación. 

Seguiría implementando el dialogo como trabajo en parejas como dije en el foro inicial, la estructura antes mencionada y explicada en nuestro trabajo en la actividad 2 realizaría la clase este día así: ejemplo.

Profesor:   Quien dejo el vaso sobre la mesa:  ha sido Carlos

Alumno A: Por qué lo ha hecho Carlos:  tenia se y bebió el contenido

Profesor: Qué contenía el vaso:  era zumo de naranja

Alumno A: Por qué dejar el vaso sucio en el escritorio Había sido una imprudencia.

Además del vaso todo el salón de clases está lleno de recursos pedagógicos que también se podrían implementar para desarrollar una clase, los conocimientos previos del mundo que rodean a los alumnos, en fin, utilizaría mi visión etnocéntrica de un grupo x para desarrollar clase en cualquier momento inesperado, pues se supone que al ser contratado te informan que esto puede suceder de hecho, siempre me ha pasado, inclusive, a cursos a los que no doy clases, me ha tocado remplazar a docentes que no pueden estar.

 Espero que les guste.”

Reflexión:

De la enseñanza aprendizaje me identifico con el interaccionismo social, donde es mi estudiante el protagonista y yo solo soy una guía en su proceso de enseñanza aprendizaje, tomo del constructivismo el impulsar a mis estudiantes a construir su propio conocimiento con la base de lo aprendido y sus propias experiencias, del cognitismo asumo con responsabilidad el meterme en sus mentes para proyectar interés y motivación en el aprendizaje y así buscar el conocimiento, reconozco el papel que como docente desempeñamos en el proceso y metodología de la enseñanza aprendizaje del alumno

Mercedes Rodríguez - Richard Lockhart. Enfoque reflexivo de la enseñanza-aprendizaje.2004

Quise escribir sobre la confusión en la que viví por mucho tiempo porque para mí (actividades, ejercicio y tareas) solo eran sinónimos y los usaba indistintamente, a partir de esta clase en la que pudimos analizar la ejecución de cada uno de estos métodos que como maestros utilizamos para comprobar el aprendizaje dentro y fuera del aula.

Así mismo estar dispuestos a tener una improvisación organizada en el sentido que el aula de clase toda en generar es una riqueza de recursos y materiales que podemos utilizar para realizar una clase como el ejemplo anterior de “El vaso de cristal”.

A parte de diálogo también podríamos hacer proverbios, poemas, canciones, dichos o crear simplemente frases alusivas al vaso o a cualquier otro recurso dentro del aula de formación como profesor de ELE 

MUESTRA 2.

Descripción breve:

Sacado: METODOLOGÍA DE ELE: Destrezas, Actividades y Técnicas.

En esta muestra de un trabajo individual de la actividad 1, están relacionados la docente Azahara y mi persona con fecha 23-06-2021:

Con esta actividad la profesora quiere que yo pueda:

A) Desarrollar la capacidad de observación y análisis con

respecto a la gestión del aula.

-B) Analizar y reflexionar sobre la práctica docente y sobre el

propio aprendizaje.

 Actividad 1 - Observación, análisis y reflexión: la gestión del aula

Esta actividad consiste en observar y analizar cómo gestionan el aula tres docentes de ELE diferentes en tres fragmentos de video de sus respectivas clases, para posteriormente reflexionar sobre lo observado. El objetivo de la misma es aplicar de forma práctica los contenidos que hemos tratado en los temas 1 y 2. En esta actividad trabajaréis de forma individual. Las grabaciones están en los enlaces al final de cada punto a continuación:

1. una secuencia de 9:53 minutos de duración de una clase impartida por Berta Sarralde, profesora de ELE y formadora de profesores1 YouTube

2. una secuencia de 22:17 minutos de duración de una clase impartida por Jaume Batlle.  https://campus.unibarcelona.com/bbcswebdav/pid-3082164-dt-content-rid-52311798_1/xid-52311798_1

3. una secuencia de 2:29 minutos de duración una clase impartida por Paulin Bithoga, profesor de ELE en Gabón. Clase de español en Gabón - YouTube De este tercer vídeo tenéis la transcripción como ayuda en la comprensión de la interacción que tiene lugar en el aula.

Fue interesante observar y reflexionar sobre tres métodos situaciones distintas en las cuales analicé La gestión del espacio en el aula: mobiliario, distribución de los alumnos, agrupamientos y mi respuesta fue la siguiente:

Reflexión:

la asignatura tiene la atención focalizada concretamente en los objetivos de los aprendizajes dados a los estudiantes y se refleja la observación de todos esos aspectos sobre manejo de grupo y de escogencia de recursos por parte de los docentes de ELE.

Cuando realicé esta actividad recordé también mi propia experiencia y me vi fallando en muchos aspectos que voy a corregir por que muchas veces me limitaba a cumplir un programa escolar sin tener en cuenta las riquezas que nos rodean y que podemos sacar provecho   del espacio y los diversos recursos con que se cuenta y muchas veces ignoramos (mi caso).  Es muy gratificante recibir nuevos conocimientos y adaptarlos a nuestro proceso de enseñanza.

Muestras 3.

Descripción breve:

Tomado de: Adquisición de segundas lenguas tema: Análisis de textos de interlengua.              La profesora entrega una actividad para que la realicemos en grupo de 4, fue muy extenuante el proceso de esta tarea donde le invertimos mucho tiempo en la búsqueda y organización de recursos bibliográficos que nos ayudaran en la identificación y corrección de los errores que muchos aprendices cometen en el aprendizaje de L2. 

Considero que como docentes de español es importante aprender a hacer el análisis sistemático tanto de los aspectos intralingüísticos como de los interlingüísticos, ya que nos ayudará a detectar y saber qué errores comunes cometen los estudiantes, pues dependiendo de la L1 cambia el proceso de aprendizaje de la L2. Por esta razón es importante saber identificar esos errores y faltas, para poder ayudarles a minimizarlos y/o desaprenderlos de una forma correcta y sin frustración.  

Texto A                                                                              
En R
abat no trabaja el domingo por eso ayer yo come con familia. Mi madre gusta hacer comida para todos y todos la familia comemos juntos. El abuelo no porque molesta los ruidos, está enfermo. [L1: árabe]

Errores interlingüísticos

yo come con familia --Se trata de un error de tipo fonológico donde el aprendiente confunde la vocal “e” con la “i”.

Una de las principales dificultades de los árabes sirios a la hora de aprender español es la discriminación de los fonemas vocálicos /e/ - /i/ y /o/ - /u/). La forma correcta es “yo comí con mi familia”, con tilde en la “i”. 

Mi madre gusta-- Aquí hay un error de tipo sintáctico. La palabra madre es el sujeto de la oración, posiblemente debido a un error de transferencia de las estructuras propias del árabe. Lo correcto es “A mi madre le gusta”, añadiendo el dativo “le”.

Asimismo, este error muestra cómo los alumnos árabes evitan el uso de complementos directos e indirectos por ser una de las grandes dificultades que la sintaxis española les plantea. Cuando lo intentan, suelen colocarlos al final del verbo, posiblemente por influencia de la lengua árabe o del dialecto sirio, ya que ambos se caracterizan por tener siempre los pronombres átonos de CD y CI sufijados al verbo. 

El abuelo no porque molesta los ruidos--Aquí hay un error de tipo sintáctico. La palabra abuelo es el sujeto de la oración, posiblemente debido a un error de transferencia de las estructuras propias del árabe. Lo correcto es “El abuelo no porque le molestan los ruidos”, añadiendo el dativo “le” y haciendo concordar el verbo con “los ruidos”. 

Errores intralingüísticos 

En Rabat no trabaja-- Es un error de tipo morfológico que puede derivar de la falta de conocimiento de las construcciones impersonales en la lengua árabe. La forma correcta es “En Rabat no se trabaja”. 

Ayer yo come con familia --Es un error sintáctico que viene dado porque la idea árabe de entender el pasado es muy diferente de la española, lo que hace complicado para el aprendiente árabe identificar los diferentes usos del pretérito que posee el español. La forma correcta es “Ayer yo comí con mi familia”, con tilde en la “i” y añadiendo el pronombre posesivo “mi”.

todos la familia comemos juntos --Se trata de un error de concordancia de género y número. Los errores de concordancia en el aprendiente árabe pueden deberse a causas diversas, en este caso creemos que es debido a que el aprendiente desconoce qué elementos son los que debe concordar. La forma correcta es “toda la familia comemos juntos”. 

Uso de lenguaje formulaico y/o de estrategias de comunicación

Podemos identificar la locución “por eso” como ejemplo de estructura prefabricada o chunk muy utilizado por los hablantes no nativos para expresar la causa de una acción ocurrida, en este caso “por eso yo come con familia”. 

En cuanto a la estrategia de comunicación, podemos señalar el uso de la explicación “hacer comida” en sustitución del verbo cocinar, lo que según la taxonomía de Tarone se incluiría como un circunloquio/descripción dentro de la estrategia de comunicación paráfrasis (Módulo 4). 

Consideración de las formas correctas (equivalentes a las nativas)

En general, podemos concluir que el aprendiente se encuentra en un estado bastante inicial en su proceso de aprendizaje de la L2, sin embargo, es capaz de comunicarse de manera efectiva y hacerse entender, aunque cometa errores sintácticos, morfológicos y de concordancia. Cabe señalar como positivo el uso correcto que hace del verbo estar en “está enfermo”, ya que la diferenciación entre los verbos ser y estar es una de las dificultades más comunes a las que se enfrentan los hablantes no nativos.

Texto B 

Sí, yo creo que los seres humanos tiene características innatos que le permiten saber una idioma. Como estaba escrito en el texto de Chomsky, que cada persona tiene su sabiduría de su lenguaje inconsiente y cuando empiezas hablar esa lenguaje surge la lenguaje. Cuando los niños empiezan a hablar, ellos dicen cosas que sólo ellos han inventados. No hay ninguna otra manera de explicar estas inventaciones de palabras y vocabulario sino que los seres humanos tienen un instinto del lenguaje. [L1: inglés]

Errores interlingüísticos

yo creo / ellos dicen / ellos han inventado---Se trata de un error de tipo sintáctico-gramatical que viene dado porque en inglés es imprescindible incluir la forma pronominal del sujeto, sin embargo, en español el sujeto pronominal se incluye solamente cuando existe un motivo que lo justifique. La forma correcta en español es “Cuando los niños empiezan a hablar, dicen cosas que sólo han inventado”.

empieza hablar / empieza a hablar---Este es un error sintáctico-gramatical, ya que se produce una interferencia originada por la L1. En este caso, el hablante omite la preposición “a” que no se usa en su lengua nativa. La traducción literal sería “start talking”.

inventaciones / invenciones---Se trata de un error morfológico derivativo debido a un error de transferencia de la palabra inglesa inventions. Muestra un intento por parte del aprendiente de aplicar la regla de formación de sustantivos añadiendo el sufijo -ción a una palabra dada. Lo correcto es “No hay ninguna otra forma de explicar estas invenciones”.

tiene características innatos / tienen características innatas - una idioma / un idioma una lenguaje / un lenguaje - esa lenguaje / ese lenguaje - la lenguaje / el lenguaje

Se trata de un error sintáctico-gramatical muy común en los aprendientes angloparlantes, ya que en inglés no hay diferenciación de género gramatical como sí ocurre en español. Es por esto que este error es uno de los aspectos que más dificultades les plantean.

 Errores intralingüísticos

inconsiente / inconsciente---Se trata de un error gramatical por el cual el aprendiente ha olvidado añadir la letra “c”, o bien desconoce la forma correcta de escribirlo. Lo correcto es “inconsciente”.

su sabiduría de su lenguaje / la sabiduría de su lenguaje---Suponemos que el estudiante quiere dar a entender que cada persona tiene su conocimiento lingüístico innato e inconsciente.

Falta de signos de puntuación---Como hemos visto en el módulo 3, uno de los errores intralingüísticos más comunes en los hablantes no nativos es el uso incorrecto de los signos de puntuación. Esto dificulta la lectura del texto como lo vemos en los anteriores fragmentos, además los conectores no están bien empleados.

Uso de lenguaje formulaico y/o de estrategias de comunicación

En este texto podemos identificar “yo creo” como una secuencia formulaica que el aprendiente ha adquirido y utiliza fácilmente cuando quiere expresar una opinión sobre un tema. Asimismo, al final del texto utiliza la conjunción “sino que” como recurso para conectar dos ideas independientes.

En cuanto a las estrategias de comunicación, podemos señalar el uso de la palabra “inventaciones” como un intento de regularización del aprendiente por el cual transforma en sustantivo una palabra añadiendo el sufijo “-ción”. Según la taxonomía de Tarone, esto responde a la estrategia de comunicación paráfrasis, por la que el aprendiente no conoce la palabra española y crea una a partir del término inventions que transfiere del inglés.

Reflexión:

Obviamente no todos los errores los encontraremos ya escritos y con su análisis, cada experiencia que vivamos como docentes de ELE nos mostrará otros errores, especialmente en las clases multilingües, pero, que exista una base de ellos, nos ayudará a prepararnos y no dejar caer a los estudiantes en ellos ya que sabemos que posibles dificultades pueden presentarse en la adquisición de una L2, así mismo cuándo y cómo actuar antes y durante el proceso.

Este tema me pareció muy interesante por que el análisis de textos en un curso de interlengua o no, es una herramienta importante en la enseñanza-aprendizaje de ELE.  Nos orienta en el mejoramiento de una práctica de enseñanza eficaz y metodológicamente adecuada según los procesos de transferencia de su L1.

“Al aprender una lengua extranjera (L2), tendemos a traspasar de alguna manera nuestro conocimiento sobre las estructuras y rasgos de nuestra lengua materna (Ll) a esa L2. A esta influencia de la Ll sobre la L2 se le llama «transferencia». Adicionalmente, esta transferencia provoca a veces errores; en este caso, a esa «transferencia de efectos negativos» se la denomina «interferencia»”

https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/carabela/pdf/51/51_027.pdf

 Autoevaluación:

Estas asignaturas en especial me despertaron el entusiasmo en este máster ya que me muestran la mejor forma de aprovechar lo existente, algo que yo no lograba ver a mi alrededor me creía una docente recursiva dentro y fuera del aula de clase pero la asignatura de metodología  de ELE, y Adquisición de otras lenguas con cada una de sus actividades me hicieron caer en cuenta que no, me hace ver que existen otros aspectos que puedo mejorar en mi formación, logrando abrir mi mente a un gran conocimiento, dándome herramientas a nuevos procesos que fortalecerán mis valores y habilidades como profesor de ELE, he logrado verme interiormente y reformularme acerca de si como lo hacía era correcto y me vi  cerrada en un punto de vista tradicional con muchas falencias Se ve un dominio de los conocimientos que cada docente posee aunque puedan tener algunos inconvenientes a la hora de hacer entender la transmisión de esos conocimientos se muestra una relación entre las acciones docentes observadas en la asignatura y los objetivos de las actividades que tenemos en las mismas, también muestra un análisis del fenómeno observado en el que se establecen relaciones entre las acciones y el contexto de enseñanza, los recursos bibliográficos dados son adecuados y a la vez disponibles para la realización de dichas actividades estás muestras nos hacen reflexionar como aprendices sobre nuestra propia labor profesional y si estas actividades muestran una exposición correcta clara y adecuada a la altura del deber ser.

los errores forman parte del aprendizaje de una L2, es importante reconocerlos para resolverlos. Consideramos que como docentes de español es importante aprender a hacer el análisis sistemático tanto de los aspectos intralingüísticos como interlingüísticos, ya que nos ayudará a detectar qué errores comunes cometen los estudiantes, pues dependiendo de la L1 cambia el proceso de aprendizaje de la L2. Por esta razón es importante saber identificar esos errores y faltas, para poder ayudarles a minimizarlos y/o desaprenderlos de una forma correcta dichos errores que también pueden venir de su propia lengua. 

He aprendido la importancia del error en la enseñanza y como comprender e identificar las dificultades en los procesos de aprendizaje de los estudiantes de L2, ya que la estructura gramatical y fonética de su lengua nativa es muy diferente a la española, llevando a causar interferencias en las diferentes habilidades lingüísticas.

En estos fragmentos de clases (videos) deja al descubierto que podemos tener una mejor destreza, si analizamos a otros antes y después a nosotros, estos fragmentos me ayudan a entender mi propia práctica en la forma en que las he realizado, viendo cómo voy a mejorar y fortaleces ciertas habilidades que he aprendido como la aptitud y actitud del profesor, organización del grupo, materiales y recursos a emplear, etc.

Plan de acción:

Primero que todo debo replantear mi quehacer docente, reorganizar mi proceso formativo en beneficio de mis estudiantes a través del aprendizaje que cada día estoy recibiendo y que están logrando cambios en mi visión sobre la enseñanza. Así fortaleciendo mi proceso formativo y al reconocer las infinitas habilidades que el máster me ofrece para mejorar y ampliar mis habilidades en la enseñanza.

 Seguidamente; ante el caso de las clases multilingües, es importante la detección de errores para poder crear una didáctica con métodos y estrategias que permitan al estudiante practicar con actividades tanto orales como escritas, relacionadas con su entorno más cercano. Esto ayudará a que su proceso cognitivo asimile la idea de estructuras lingüísticas de la L2.  Así mismo nosotros, como docentes de ELE nos permitirá ver los estadios o faces de aprendizajes y registrar nuevos errores que puedan surgir en estos casos, así posiblemente nos ayuden más adelante en el continuo mejoramiento de la enseñanza.

Para finalizar, agradezco a Dios la oportunidad de hacer este máster donde, cada vez los retos son más complejos e inquietantes, pero al asumirlos, me ponen de frente con un abanico de conocimientos y posibilidades que me envuelven en cada semana por caminos de sabiduría con cada una de sus estrategias metodológicas de aprendizaje.

Tengo claro que es mucho lo que me falta por aprender y tengo debilidades que fortalecer pero estoy motivada por continuar  y me atrevo a creer en que lograre mis objetivos profesionales con el aprovechamiento y rendimiento de este máster.

 

 

 

 

Comentarios